寒風刺骨、冰天雪地、春寒料峭,光是中文的成語就有好幾種形容冷的方式,但你卻還在Today is very cold嗎?快來學學以下幾個實用的單字跟句子,讓你的冬天,冷的有Sense!

cold (adj),寒冷的

最常見的cold是指一般知覺上的冷,囊括範圍也大,假設你今天說了today is cold,從字面上來說無法真實感受到冷的程度,可能攝氏10度也是cold,零下10度也是cold,不過還是能用一些副詞或者變化來表達cold的程度。

 

This cold front is taking its toll! (寒流正在發威呢!)

 

That was the coldest winter on record in Taiwan.(這是台灣史上最冷的冬天)

 

It's freaking cold today!(今天冷爆了)

 

 

chilly (adj),刺冷的 /bone-chilling (adj), 刺骨的

chilly也是很冷的意思,但是比cold多了一點不舒服的感覺,冷風吹的刺痛或者突然一陣寒風襲來的那種冷意,像台灣平常冬天的溫度不會太低,但一有冷氣團來襲,氣溫驟降所造成的那種不舒服感就很適合用chilly來形容。

 

It was so chilly that I could not fall asleep last night. (這天氣太冷了導致我昨天很難入睡)

 

The wind is bone-chilling. (寒風刺骨)

 

freezing (adj),冷凍的/stiff (adj),硬的、僵硬的

顧名思義就是冷到結冰的意思,可能形容當時天氣一出門就可能會結冰,氣溫低於零下的概念,不過這通常在國外比較有可能,如果是在台灣用freezing,大部分是一種誇飾的用法,形容自己感覺真的像快被結凍了一樣。而stiff有僵硬的意思,也可以形容被冷到凍僵的感覺。

 

I'm frozen/ I'm stiff. (我快結凍了/我凍僵了)

 

It's freezing out there! I don’t want to go anywhere. (外面天寒地凍,我哪裡都不想去)

 

bracing(adj) ,舒服地冷

冷不就是冷嗎,怎麼還會冷得很舒服呢?其實對於其他寒帶國家的人而言,台灣的冬天還算不上真正的冷,國外動輒就零下2、30度,台灣比起來真的是小巫見大巫。所以對於有些人來說某種程度的冷可以使人提神振奮,覺得涼爽。其實 bracing 這個字是由 brace 衍生而來,brace 的意思是身體上與心理上接受不論好壞的外在事物,所以可以推論bracing若用來形容感覺,應該是一種欣然接受的態度。

 

The bracing sea breeze refreshed my mind and body.(這冰涼的海風使我身心舒暢)

 

damp (adj),濕冷的

damp比較是像是形容濕度的狀態,大氣中富含大量水氣,令人感到不舒服。而damp指的是濕氣太重又令人感到寒冷的天氣,連續下雨好幾個禮拜的台灣,就很適合這個形容詞。

 

The house is cold and damp. (這個房子又濕又冷)

 

Few people can endure such cold and damp weather. (很少人能忍受這種寒冷潮濕的天氣)

 

 

 

 

還有一些少見,可能屬於比較特別或俚俗的用法來形容天氣寒冷:

 

It's a bit nippy today, but I will still run my usual distance. (雖然今天有點冷,但我還是會堅持和往常跑一樣距離的)

 

There is a real nip in the air today.(今天寒氣襲人)

 

The wind just cuts right through you. (風簡直是直接穿過身體)

 

4. It's brass monkey weather today. You'd better wrap up warm! (今天真是冷得要命,你最好穿暖和點)

 

 

看了這麼多種「冷」的用法,是不是多了很多詞彙可以表達了呢!反正現在正好很冷,就多多跟朋友或家人講這些單字或詞句來現學現賣吧!

 

 

Via : https://ppt.cc/fKHiwx